Bavli
Hullin Chapter Eleven
11:1
A. [The
laws concerning the obligation to donate to the priest] the first shearings [of
wool from the sheep of one's flock (Deut. 18:4)] apply both inside the Land of
Israel and outside the Land of Israel,
B. in
the time the Temple [in Jerusalem stands] and in the time the Temple does not
[stand].
C. [And
the laws apply] to [the fleece of] unconsecrated [animals] but not to [the
fleece of animals that were] consecrated [to the Temple].
D. A
stricter rule applies to [the obligation to give to the priest] the shoulder,
the two cheeks and the maw [of one's animals] than to [the obligation to give
to the priest] the first shearings [of wool from the sheep of one's flock].
E. For
[the obligation to give to the priest] the shoulder, the two cheeks and the maw
[of one's animals] applies both to the [large] animals of one's herd and to the
[small] animals of one's flock.
F. And
[the law applies] to [a case where one slaughtered] a large number [of animals]
or a small number [of animals — even one animal].
G. But
the [law regarding the] first shearings [of wool from the sheep of one's flock]
applies only to sheep,
H. and
only in [a case where one slaughtered] a large number [of animals].
I. And
how many constitute “a large number?”
J. The
House of Shammai say, “[At least] two sheep.” As it says in scripture, “A man
shall rear a young cow and two sheep” (Isa. 7:21). [The term for flock is used
in the verse referring to two animals.]
K. And
the House of Hillel say, “[A large number means at least] five.” As it says in
scripture, “Five sheep prepared” (I Sam. 25:18). [“Prepared” implies that they
had been subject to the gift of the first shearings.]
L. R.
Dosa b. Hyrcanus says, “Five sheep from which one produces [the value of] a maneh and a half each of wool — these
[shearings] are subject to [the rules of] the first shearings.”
M. And
sages say, “Five sheep from which one shears any amount [these shearings are
subject to the rules of the first shearings].”
N. And
how much must one give to him [i.e., to the priest from the first shearings of
the flock]?
O. [An
amount equivalent to] the value of five sela
in Judea.
P. And
this is equivalent to [the value of] ten sela
in the Galilee.
Q. [And
he must give] white [bleached] wool and not soiled [unbleached] wool [i.e., the
higher quality of wool].
R. [And
he must give] enough to make a small garment [from the wool].
S. As
it says in scripture, “You shall give to him (Deut. 18:4).” [This implies that
you must give him enough] so that [legitimately] it can be considered a gift.
T. If
he did not have a chance to give to [the priest a share from the first
shearings] before they dyed [the wool], he is free of his obligation [to give
the shearings to the priest after dying it].
U. If
they bleached [the wool before giving a share to the priest] but as yet did not
dye it, he is liable [to give a share of the wool to the priest].
V. One
who buys shearings of wool from a gentile is exempt from the obligation to give
from it a gift of the first shearings [to the priest].
W. One
who buys shearings of wool from his fellow [is subject to the following rules]:
X. If
[the buyer did not buy the entire lot of the wool but] left over [some of the
wool of the lot in the possession of the seller], the seller is liable [to give
from that a gift of wool to the priest].
Y. [But
if the buyer] did not leave over [any wool in the possession of the seller, but
purchased the entire lot], the buyer is liable [to give the priest a gift from
the wool].
Z. If
[the seller] had two kinds [of wool], gray and white [the rule is as follows]:
If he sold him the gray wool, but not the white wool,
AA. [or
if he had separate lots of wool from males and from females and] he sold him
[the wool from] the males, but not from the females,
BB. this
one [the buyer] gives of his own [a gift of wool to the priest] and this one
[the seller] gives of his own.
I.1
A. [The
law of the first shearings does not apply to animals that were] consecrated to
the Temple [M. 11:1 C].
B. What
is the basis in scripture for this exclusion?
C. Scripture
says, “Of your flock” (Deut. 18:4).
D. [This implies] not those sheep that
belong to the Temple.
E. [The
Talmud pursues the implications of this line of reasoning.] Is the reason that
scripture used the language “Of your sheep” because otherwise, if it had not
[used the language], I would have reasoned that consecrated animals are
obligated in the rule [that one must give] the first shearings [to the priest]?
F. [No.
This could not have been our conclusion because] lo [such animals] may not be
shorn [at all].
G. As
it is written, “And you shall not shear the first born of your sheep”
(Deut. 15:19). [This implies that all consecrated animals must not be shorn.]
H. If
one were referring [in F] to animals consecrated for offering upon the altar —
it would be correct [to deduce from the verse that all such animals may not be
shorn while in the possession of the Temple before they are offered as
sacrifices on the altar.]
I. [But]
here [in our discussion] we are dealing with [a case of] animals that were
consecrated to the Temple treasury [and unlike animals consecrated for
sacrifice on the altar, these may be shorn].
J. But said R. Eliezer, “[Do we not
have a teaching to the contrary?] For lo, animals consecrated to the Temple
treasury are prohibited to be shorn, or to be used for work. [And if one does
shear them, he may not give the priest the first shearings.][b. Bekh. 14a.]
K. [However
this law that prohibits shearing such an animal is only] on the authority of
the rabbis.
L. You
might have concluded then that since on the authority of the Torah [animals
belonging to the Temple treasury] may be shorn, in a case where one does shear
them [against the rule of the rabbis] he must give [the first shearings to the
priest. The verse therefore uses the words, “Of your flock” to exclude from the
obligation sheep that belong to the Temple treasury.]
M. But
is not [the entire animal] already consecrated? [What will be changed by giving
the first shearings to the priest?]
N. You
might have concluded that he should first redeem [the animal] and then give
[the first shearings back to the priest].
O. But
does not [the animal] need to be examined and appraised [to establish its
market value before it can be redeemed? And if he already sheared the animal,
the appraisal will not take into account the value of the shearings and they
will not be redeemed. So this suggestion makes no sense.]
P. This
would settle the matter according to the authority who holds the view that consecrated
animals belonging to the Temple treasury were not subject to the rule that they
be examined and appraised [before they are redeemed].
Q. But
according to the authority who holds the view that they were [subject to that
rule] what can we say? [The objection at O stands.]
R. Said
R. Mani bar Patish in the name of R. Yannai, “This case [at issue] is one in
which he consecrated his animal to the Temple treasury excluding [from his gift
to the Temple] the shearings [from the animal].”
S. You
might have concluded that he then may go ahead and shear it and give [to the
priest from the first shearings].
T. [Accordingly]
scripture says, “Of your flock” and not of the flock belonging to the Temple
treasury.
U. If
so [why not include in this discussion] as well [a case where one excluded the
shearings from his gift to the Temple of] animals consecrated for sacrifice on
the altar?
V. [No.
Such a case is not possible to construct because the process of shearing the
wool would] weaken [the animal. Hence even if one says he consecrated an animal
for the altar except for its wool, he may not then go and shear it.]
W. [Let
us then say the same regarding an animal] consecrated to the Temple treasury.
[One is not permitted to shear it because that would] weaken [the animal.]
X. [We
are speaking here of a case in which] he said [he consecrates his entire animal
to the Temple treasury] except for the shearings and [except for] the loss of
value due to any weakness after the shearing.
Y. [If
a person can make such a stipulation, why not say he can do so] regarding an
animal consecrated [as a sacrifice] for the altar? [Why not say that he might
have consecrated it to be a sacrifice on the altar] except for the shearings
and the loss due to weakness after the shearing?
Z. [The
answer is in general one cannot make such a stipulation. Even if he did say
that he consecrated an animal for use as a sacrifice on the altar, except for
the wool, the sanctity would] spread to the entire animal [including the wool,
because the animal becomes a Holy Thing. But one who consecrated his animal to
the Temple treasury transfers the ownership to the Temple, but does not make it
into a Holy Thing. And in such a case one can distinguish between the animal
itself and the shearings.]
AA. And
what is the basis for saying this? For said R. Yosé, “Lo, [the rule is]
with regard to animals consecrated to the altar — one who says, `May this one's
foot be consecrated as a burnt-offering — [in that case] the whole animal takes
on the sanctity of a burnt-offering.'” [b. ul. 69b, M.
Tem. 1:3.]
BB. And
even according to the view of R. Meir who said, “[In such a case] the whole
animal does not take on the sanctity of a burnt-offering,” this rule applies only in a case where he
consecrated a part [of the animal] not vital to its life [such as a foot. If it
is cut off, the animal will continue to live.] But if he consecrated any parts
of the animal vital to its life, [as when one consecrates the entire animal
except the fleece, with that action] he consecrated [thereby the entire animal,
including the fleece.]
I.2
A. Raba
said, “[The Mishnah's rule, that the law of the first shearings does not apply
to animals that were consecrated to
the Temple [M. 11:1 C], applies to a
case where] he consecrated the shearings themselves [to the Temple treasury].”
B. You
might have concluded that [the law of first shearings applies here and] he must
shear the animal, redeem the fleece [by buying it back from the Temple], and
then give [from that fleece a gift to the priest].
C. [Accordingly]
scripture says, “Of the first shearings of your flock you shall give to him”
(Deut. 18:4). [The verse implies you must give to the priest from] that [wool]
that needs only [undergo two processes before one can fulfill with it the
obligation to give the gift to the priest,] shearing and transferring [to the
priest]. [The verse by that] excludes [a case that] needs [three processes:]
shearing, redemption and transferring.
I.3
A. [If
we do not use the words “Of your flock” to exclude a consecrated animal from
the obligation to give the first shearings to the priest,] what then does “Of
your flock” come [to teach us]?
B. [It
come to teach us the following] as it was taught on Tannaite authority: An animal that belonged to partners is
liable [to the rule of the] first shearings.
C. R.
Ilai exempts [such an animal from the obligation][T. 10:4 B, D].
D. What
is the basis in scripture for R. Ilai's view? Scripture says, “Of your flock,”
[implying that the flock must be yours only and] not [a flock] that is owned by
partners.
E. And
the rabbis [derive from this verse a different rule, namely] the exclusion
[from the obligation of the first shearings, fleece that comes from a flock
owned] in partnership [by a Jew with] a gentile.
F. And
on what basis does R. Ilai derive [the exclusion from the obligation for a
flock owned] in partnership [by a Jew with] a gentile?
G. He
derives it from the beginning of the verse, “The first fruits of your grain, [your wine and your oil, and
from the first shearings of your flock you shall give to him]” (Deut. 18:4). [The obligation falls upon what belongs
entirely to you,] and not what you own in partnership with a gentile. [This
exclusion also applies to the obligation to give to the priest a gift of the
first shearings, specified in the latter part of the verse.]
H. And
[why do] the rabbis [not accept this interpretation of the verse]?
I. [They
say that the second use in the verse of the word] “first” separates the matters
[of the first and second parts of the verse, so that one cannot derive from the
first part of the verse, which deals with other gifts to the priests, anything
concerning the law of the first shearings in the second part of the verse].
J. And
[how does] R. Ilai [respond to this interpretation]? [He says that] “and” [in
the verse] joins the two matters together [so that one may derive from one part
of the verse information pertinent to the second part of the verse.]
K. [135b] And [how do] the rabbis respond to this
interpretation? [They say] the Torah could have omitted both “and” and “first”
[from the verse. Since it did not it must teach us that the matter of the
second part of the verse must be considered apart from the first.]
L. And
[how does] R. Ilai [respond to this interpretation]? [He says] since [the two
matters concern different rules,] one relates to [the first fruits that is a
case involving] the consecration of money and the other relates to [the first
shearings that is a case involving] the consecration of the objects themselves,
scripture first separated the matters [by repeating the word “first”] and then
joined them back together [by adding “and”].
I.4
A. And
if you prefer [the following is] an alternative explanation [of why one cannot
derive any inference regarding the rule of first shearings in the second half
of the verse, from the first part of the verse, understood by the Talmud to
refer to the obligation to give heave-offering to the priest from one's
produce.]
B. [Produce
held in] partnership with a gentile the rabbis hold is liable to have
heave-offering separated from it. [Accordingly, we could not derive from the
first part of the verse that such produce held jointly with a gentile is free
from liability to other gifts to the priest, such as the rule of first
shearings.]
C. As
it was taught on Tannaite authority:
“[Concerning] an Israelite and a gentile who purchased a field as partners,
[what grows in that field is deemed to be] a mixture of tebel and unconsecrated produce,” the words of Rabbi. [This kind of
mixture presents a serious problem because according to the accepted rules,
when he separates heave-offering and tithes, this produce must be dealt with
separately from the rest of his crops.]
D. Rabban
Simeon b. Gamaliel says, “What belongs to the Israelite is liable [to the
obligation of heave-offering] and what belongs to the gentile is not liable.”
[Accordingly, one may separate heave-offerings and tithes from the portion
belonging to the Israelite] [T. Terumot 2:10].
E. On
this point the parties disagree only on the basis of the principle of law. One
master reasons in accord with [the principle that the final division of the
crop between the partners] clarifies retroactively [which produce from the time
it began growing belonged to the Jew and which to the gentile. This is the view
of Simeon b. Gamaliel (b. Erub. 36b).]
F. And
the other master reasons in accord with [the principle that the final division
of the crop between the partners] cannot be clarified retroactively [and we do
not know which produce from the time it began growing belonged to the Jew and
which to the gentile. This is the view of Rabbi.]
G. But
both parties agree that [produce grown in a field of a Jew who is in]
partnership with a gentile is liable [to heave-offerings and tithes].
I.5
A. And
if you prefer [the following is an] alternate explanation [of why one cannot
derive any inference regarding the rule of first shearings in the second half
of the verse, from the first part of the verse, understood by the Talmud to
refer to the obligation to give heave-offering to the priest from one's
produce.]
B. Both
[exemptions, i.e., for sheep held by Jewish partners and for sheep held by a
Jew in partnership with a gentile] may be derived according to R. Ilai [cf. I.3
above] from the language, “Of your flock.” [We need not say that you derive any
rule regarding the sheep from the first part of the verse.]
C. Why
are [sheep held by a Jew] in partnership with a gentile [not subject to the
rule of first shearings]?
D. Because
they are not designated as his own. [Each partner owns a share in each animal.
Neither owns a unit of his own.]
E. [Why
are sheep held by a Jew in partnership] with a Jew [not subject to the rule of
first shearings]?
F. Also
because they are not designated as his own. [Each partner owns a share in each
animal. Neither owns a unit of his own.]
G. And
our rabbis [say there is a difference between the partnership of a Jew with a
Jew and of a Jew with a gentile]. A gentile is not subject to the obligation
[to give of the first shearings to the priest]. A Jew is subject to the
obligation. [As long as the animal is owned by Jews, it is subject to the
obligation of first shearings.]
I.6
A. Said
Raba, “R. Ilai agrees with regard to heave-offering [that produce held by a Jew
in partnership with another Jew is liable to that rule]. Though it says [in the
verse], `Your grain' [implying] what is yours alone [is subject to the law and
grain held by] partners is not [included in the rule]—
B. “The
Torah also states, `Your heave-offerings' [using the plural form of the noun,
implying even what belongs to more than one person is subject to the law, cf.
Num. 18:27, Ezek. 20:40 and 44:30.]”
C. Why
then [does scripture use the language], “Your grain?”
D. It
excludes [from the rule of heave-offering grain held] in partnership with a
gentile.
I.7
A. [In
the rules for] dough-offering, scripture states, “The first [part of your dough
you shall take as a gift]” (Num. 15:20).
B. And
you might say that we should derive an inference [from the common use of the
words] “first” [with regard to dough offering and] “first” with regard to the
first shearings [as follows:]
C. Just
as there [in the rules regarding the first shearings, the law is that produce]
belonging to partners is not [liable], here too [with regard to the rules of
dough-offering, produce] belonging to partners is not [liable].
D. [But
to rule out this inference] the Torah stated, “Your dough-offerings” [using the
plural form of the noun and implying that dough made from flour belonging to
partners is liable to the rules of dough-offering].
E. But
is the reason that scripture stated “Your dough-offerings” [to teach us that
dough of partners is liable to the rules] but without this [specific inclusion
by the verse] might we have reasoned that we derive the rules [that dough owned
by partners is excluded from the obligation of dough-offering from a comparison
with the rules for the first shearings] by virtue of the common usage of
“first” [in the laws dough-offering and] “first” in connection with the first
shearings?
F. On
the contrary. We should derive from [the common language in two other verses,
from the use of the word “first” in the verse regarding dough-offering and the
use of the same word in the verse regarding] heave-offering [and on that basis
conclude that dough owned by partners is liable to the laws of dough-offering.]
G. That
is a proper conclusion.
H. Why
then do we need [in the verse concerning the dough-offering the language],
“Your dough?”
I. [It
teaches us that the minimum amount of dough liable to dough-offering must be]
equal to “Your dough” [i.e., the amount eaten in the wilderness by the children
of Israel, the subject of the verse in its context in scripture].
I.8
A. [And
in the case of the produce one must leave over in] the corners [of his field]
though scripture states, “Your field” [Lev. 19:9, implying what is] yours alone
is [liable to these rules] and not [a field] held by partners,
B. the
Torah stated [additionally], “And when you [plural form] reap the harvest of
your [plural form] land” [including by that land owned by partners].
C. Why
then do we have [the language], “Your field?”
D. It
excludes [from liability to the law of the corners of a field land held by a
Jew] in partnership with a gentile.
I.9
A. [And
in the case of the obligation to give to the priest] the first born [of your
animals] though scripture states, “Every firstling which is born in your herd
or your flock” (Deut. 12:6), [implying what is] yours alone is [liable to these
rules] and not [a firstling] held by partners,
B. the
Torah stated [additionally], “And the firstling of your [plural] herds and of
your [plural] flocks” [including by that animals owned by partners].
C. Why
then do we have [the language], “In your herd or your flock?”
D. It
excludes [from liability to the law of the first born animals held by a Jew] in
partnership with a gentile.
I.10
A. [And
in the case of the obligation to affix to one's door posts a] mezuzah though
scripture states, “Of your houses” (Deut. 6:9), [implying what is] yours alone
is [liable to these rules] and not [a house] held by partners,
B. the
Torah stated [additionally], “So that you [plural] may lengthen your [plural]
days, and the days of your [plural] children” (Deut. 9:21), [including in the
rule houses owned by more than one party].
C. Why
then do we have [the language], “Of your houses?”
D. It
comes [to support] the rule of Rabbah. For Rabbah said, “[The word for your
house, bytk, is similar to the word
for your entries, by'tk. From this we
deduce that you must affix the mezuzah on the right side of the doorpost as you
enter. Because we know that] [136A] the way people enter is on the right side.”
No comments:
Post a Comment
I welcome your comments.