Some questions came to mind when we read this learned virtual roundtable discussion about the new and complete edition of Hobbes' Leviathan in Hebrew.
First, what do the previously missing passages say that is so challenging and how have Israelis, religious and secular, responded to them?
Second, is there an unexpurgated Arabic translation and how has the Arabic reading public, religious and secular responded to that? (If no, then how would we imagine that they would respond?)
And also, has this book really caused a stir in Israel or is this little debate colored by wishful hype emanating from the Shalem Center?