Erica Brown's Encomium of the Virtues of the Talmud

From Erica Brown, published at the Algemeiner, nice words about the Talmud while reflecting on the demise of the Britannica:
...And the pause that I took to contemplate this new era also made me marvel all the more at our Jewish equivalent of the encyclopedia: the Talmud. Produced over several countries and four centuries, the Talmud has outlived the Britannica almost ten times over, at least from its humble beginnings as passages of Mishnah. Many Jewish books have gone into hundreds of printings, but the Talmud has outlived them all as our staple of rabbinic information.
From the first Bomberg printing of the Talmud once owned by King Henry the VIII when he searched for a solution to divorce his wives to the contemporary Schottenstein Talmud, a translation from Aramaic to English produced over 15 years at roughly one volume every 9 weeks, the Talmud's lasting impact is hard to fathom.
In 2010, Rabbi Adin Steinsaltz, who translated the Talmud from Aramaic to English, added punctuation and divisions and commentary completed his entire 45-year project.
Why wasn't there some announcement centuries ago that "the era has changed" and the Talmud would no longer be reprinted? How can it be that when the Talmud was put on trial in 1240 by the Pope and then 24 cartloads of Talmudic volumes were burned in Paris in 1242 that European Jews made sure to replace them, as did so many other scholars and students after subsequent burnings?
It is only because the Talmud, unlike my old Britannica, was and is studied every day. This August tens of thousands of people will mark the completion of the seven year cycle—daf yomi—of Talmud study, one page a day. You can download it onto your iPOD and study it in a class on the Long Island Railroad and in synagogues early morning all around the world. We have never stopped learning it. It has always needed to be reprinted, even during our darkest hours.
To me, the most remarkable printing of the Talmud took place in Munich-Heidelberg in 1948, despite a shortage of paper and the lack of a complete Talmud in Germany. Two sets of Talmud were brought to Germany from New York, and a printing plant that had formerly printed Nazi propaganda printed its first Talmud, the only instance of a national government publishing the Talmud.
It was done at the request of a delegation of rabbis all of whom were survivors and is referred to today as the "Survivor's Talmud"; its frontispiece has a picture of Jerusalem on the top, underlined by the words: "From slavery to redemption, from darkness to great light"; it almost distracts the eye from the barbed wire fencing that decorates the bottom third of the page.
The Survivor's Talmud was dedicated to the United States Army: "The Jewish DPs will never forget the generous impulses and the unprecedented humanitarianism of the American forces, to whom they owe so much."
But more remarkable still is the way the introduction described the printing itself: "This special edition of the Talmud published in the very land where, but a short time ago, everything Jewish and of Jewish inspiration was anathema, will remain a symbol of the indestructibility of the Torah."
Most Jews today do not own a Talmud. They are distant from its incredible history. Even if you never open a page, the volumes would sit on your shelves like the Jewish soldiers that they are, making a statement of pride and indestructibility by their very existence. As we say a sentimental farewell to the Britannica, we as Jews know that words can live on shelves forever, but only if they also live within us.

1 comment:

Theophrastus said...


In 2010, Rabbi Adin Steinsaltz, who translated the Talmud from Aramaic to English, added punctuation and divisions and commentary completed his entire 45-year project.

When the facts don't really matter: The Algemeiner